Kiedy, dzięki uprzejmości Mangusty, kupiłam Taeyanga Seirana, byłam święcie przekonana, że będzie on jedynym przedstawicielem wielkogłowych lalek w moim domu. Jednak Seiran, obecnie zwany Wenus lub Pan W., tak mocno wgryzł mi się w serce, że widząc, jak stoi smutny na półce, wśród lalek o znacznie mniejszych główkach, nie namyślałam się długo i zaczęłam szukać mu towarzysza. Dalibóg, nie mogłam znieść boleściwego spojrzenia tych jego fioletowych ślepków i taka będzie moja linia obrony, Wysoki Sądzie.
When, through the courtesy of Mangusta, I bought my first Taeyang doll, I was absolutely sure that Seiran (currently known as Venus or Mr. V.) would be the only one representative of big-headed dolls in my house. I didn’t suspect how strongly this korean doll will seize my heart. Seeing him standing sadly among my other dolls (all of which have much smaller heads) I realized that he desperately craved for company and that I was vividly interested in buying another Taeyang.
Cała procedura zakupowa (od momentu opłaty do chwili odebrania lalki na poczcie) zajęła mi dwa tygodnie i cieszę się, że Tae dotarł do mnie właśnie dziś – od poniedziałku jestem na urlopie i nie mogę się wprost nacieszyć długim wysypianiem, możliwością zajęcia totalnymi głupotami i lalkowaniem.
The whole purchasing procedure (from the moment of payment till the moment of receiving the parcel) took only 2 weeks and I can’t even express how happy I am to have received the doll today. You see – I’m on vacation (since Monday) and I can’t get enough of long sleeping, engaging in pleasant pastimes and playing with my dolls.
Nowy lokator lalkowych półek jest przeciwieństwem Wenus. Pan W. jest słodki, melancholijny i delikatny, „nowy” to zabijaka, rzezimieszek i hultaj, ale o czułym sercu, toteż lgnie do rudowłosego jak peruka do łysiny.
The new dweller of my house is Mr. V’s complete antithesis: mr V. is sweet, melancholic and subtle, the new one is a tough guy who likes to fight. Fortunately he has a tender heart, so these two get on like a house on fire.
Po tym króciutkim wstępie przejdę od razu do meritum i pokażę Wam paskuda, o którym już trochę wiecie. Panie i Panowie – przed Wami Taeyang Valko.
Having written all the above I believe it’s the highest time I showed you the mysterious Taeyang who arrived to me today. Ladies and gentleman – please allow me to introduce to you Taeyang Valko.

Ja: „Valko, powiedz coś o sobie!”
Valko: „Wrrrrr!”
Me: „Valko, tell us something about yourself!”
Valko: „Rawrrrrrr!”
No cóż, Valko nie jest zbyt rozmownym lalkiem. Być może wpływa na to fakt, iż podobno posiada wilkołacze korzenie. Jeśli tak jest, to podczas pełni będę musiała mieć się na baczności. Jeśli tylko zauważę, że zaczyna intensywnie porastać sierścią i że wyrastają mu kły i pazury, to od razu biorę nogi za pas!
Well, oh well, Valko is not a very articulate doll. Maybe it might have something to do with the fact, that he was born as a warewolf. I believe that I should pay a lot of attention to him when the Moon is full. The moment I notice that his hair, fangs and claws start to grow – I take to my heels!


W porównaniu ze zniewieściałym i wydelikaconym (mój kolega rzekłby: „delikutaśnym”) Panem W., wilczek wydaje się być chłopem na schwał, choć obu lalków różni właściwie tylko odcień skóry i makijaż. Tu nie ma wątpliwości kto będzie samcem Alfa w dwuosobowym stadzie wielkogłówek – Wenus nijak nie nadaje się na przywódcę. Zresztą, zdaje się że nic sobie z tego nie robi, bo zdecydowanie woli być rozpieszczany i hołubiony.
Though the only significant difference between both dolls boils down to their make-up and the colour of their complexion, it’s obvious that they belong to different worlds. Valko comes from Mars while Venus comes from … Venus 😛 There’s no doubt as for who’s gonna be the leader in this two-doll pack – Venus has no predispositions to take up the duties of the male alpha. He doesn’t care much about it, tho, cause he’d rather be pampered and taken care of.

Wenus: „Jaki śliczny wilczek! Czy mogę go zatrzymać? Będę się nim opiekować: karmić go i wyprowadzać. Nauczę go fajnych sztuczek. Proszę! Proszę! Proszę!”
Ja: „Jasne!”
Valko: „Wrrrrrr, wrrrrr, wrrrrrrr! (tłumaczy się jako: Ależ z ciebie słodzina, rudzielcze, chcę mieć z tobą szczeniaki!)”
Venus: „Awww, he’s such a nice wolf! Can I keep him? I’ll take care of him! I will feed him and walk him in the morning, and I will teach him to behave nicely. Please! Please! Please!”
Me: „Yeah, sure!”
Valko: „Rawrrrr, rawrrrr, rawrrrr (translates as: „Awww, you’re quite cute, sweet redhead. I want to have cubs with you!)”

Ja: Valko, powiedz coś jeszcze, przecież umiesz!
Valko: „Wrrrrrr, hau, hau, hau, auuuuu.” (tłumaczy się jako: „Bycie dobrym wilkiem jest strasznie męczące. Oto moje ultimatum – albo mnie Wenus za uszkiem podrapie, albo będę niegrzeczny.”)
Ja: Chłopaku, nie o to mi chodziło …
Me: Valko, say something more. I know, that you can!
Valko: „Rawwwwwwwr, ra, ra, ra, auuuuu” (translates as: „Being a good boy is very tiring. So here’s my ultimatum: Either Venus will scratch me behind my left ear, or I’ll be naughty.”)
Me: Grrr, I wanted to hear something else …

Znowu będę zupełnie nieobiektywna, ale w wilczku wszystko mi się podoba, za wyjątkiem ohydnego outfitu, który wygląda jak sen szalonego projektanta.
I’m afraid that it’s impossible for me to be objective about „the wolf”, because I like everything about him, except for his outfit, which looks exactly like a fulfilled dream of a crazy designer.