Dobrymi chęciami piekło jest wybrukowane. Ja chciałam, naprawdę chciałam zaprezentować ją wcześniej, tylko że, jak to się mawia na biblijną nutę: „duch wprawdzie ochoczy ale ciało mdłe”. No ale cóż to jest półtora roku opóźnienia – wszak lalki się nie starzeją, jeść nie wołają i w ogóle charakteryzują się nieprzeciętną cierpliwością, a niektóre, dodatkowo, nadzwyczajną urodą. Ta, o której piszę, może się nią poszczycić. Ba, ona ma ją nawet udokumentowaną na piśmie:
The road to hell is paved with good intentions. I swear that I wanted, really, really wanted to show her to you earlier, but, as the holy book says: „The spirit is willing, but the flesh is weak”. Well oh well, I’m only 18 months late with this blog entry, and I hope that you’ll forgive me. The doll we’re talking about doesn’t mind the delay at all – she’s a girl who never gets angry, who’s extremely patient and, additionally, she can be proud of her incredible beauty. You wouldn’t believe, but she actually has it properly documented in writing:

A nie mówiłam?
Told ya!
A więc ona. Kłamliwa podszywaczka. Z wyglądu zupełnie podobna do Barbie, ale to przecież klon, o czym świadczy i opakowanie i jakość wykonania i ubranko bez firmowej metki i brak jakichkolwiek oznaczeń na ciele. Że już nie wspomnę o nietypowej gamie kolorystycznej makijażu (zauważcie, że właśnie wspominam).
There she is – the deceitful little thing. Judging by appearances she is a Barbie doll, but don’t let her pull your leg, in reality she’s a clone. All the gathered proofs testify against her – her own quality, the way her box looks like, the clothes she’s wearing and the lack of any markings on her body. Not to mention the unusual make up (please notice, that I have just mentioned it – I’m such a mischievious person ehehehehe :P)

Z przodu – Barbie …
En face portrait suggests that she is a typical superstar Barbie …

Od tyłu – jedna z wielu nierozpoznawalnych, lalkowych blondynek.
… while the photograph taken from the back reveals the truth – she’s one of those many unrecognizable, blond dolls that there are so many around. Unknown identity. She could be a killer in disguise …
Lubię zieleń. Głównie roślinną, ale w innych odmianach też mi pasuje. Na przykład w tęczówce oka. A już w połączeniu z fioletem to już zupełnie czad (piszę tak, bo reklama jest dźwignią handlu i kiedy ja ją pochwalę, to i Wy będziecie chwalić, a poza tym, to biedula nie ma za dużo cech, które by ją czyniły wyjątkową, więc uczepiłam się tej zieleni jak rzep psiego ogona).
I like green colour. Psychologists say that it’s the colour of balance and harmony, and that’s so damn true. Everyone who appreciates communing with nature will confirm that.
The colour green can be tempting too. For example when it happens to be the colour of a human (or a doll’s) iris. Green eyes are sexy, but believe me, they are even cooler when green is combined with deep purple (OK, we will stop here for a a word of explanation – I really need to stress the fact that this doll has unusual eyes, because it’s her only distinctive feature. There are no other assets that make her special, so, in order to make her more attractive to you and to myself I will stick to the opinion that green and purple eyes are exceptional and uber cool! Howgh!)

Nie wyróżnia jej najzupełniej pospolity kolor włosów, ani fryzura, ani rysunek oka, ani odcień karnacji, a już najmniej nieskomplikowany i zbyt skąpy na tę porę roku strój pływacki. Ona biedna butów nawet nie ma i nie wygląda, żeby się ich kiedyś dorobiła, bo niby skąd? U mnie po pudełkach walają się same chłopskie człapaki, a jeśli się nawet i trafi jakiś damski pantofelek, to nie od pary. No i jak tu żyć, panie premierze, biednej lalce, jak tu żyć?
In fact, she’s really a miserable doll. She has no decent clothes, her hair colour is not original, her haircut is outdated. Nothing special, nothing at all! She doesn’t even have shoes – would you believe it?! Poor, poor thing! I’m afraid (knowing my own mean character) that she will remain barefooted until the rest of her life. I don’t collect female dolls anymore, so, as a result, I don’t have any female shoes that would be appriopriate for her. And I don’t plan buying any either. Sorry sweetheart! Your owner is a horrible person, and you’ll have to deal with it somehow!

Największy ambaras mam z jej włosami, bo nie trzymają się głowy nazbyt mocno, a wręcz przejawiają umiłowanie do dalekich wędrówek, z których większość kończy się podróżą do śmietnika na szufelce. Z tego powodu czesanie zupełnie nie wchodzi w grę. Nie żebym za tym szalała. Jeśli chodzi o sprawy związane z odrestaurowywaniem fryzur, to najprzyjemniejszą i dającą mi największą satysfakcję czynnością jest wyskubywanie włosów z lalkowych głów, po uprzednim opitoleniu tychże na jeżyka. Żeby nie wyjść na bezmyślnego niszczyciela napomknę, że w większości przypadków ogołacanie lalek z owłosienia ma na celu przygotowanie ich do rerootu, tyle że zazwyczaj kończy się na dobrych chęciach. Skubanie kłaków jest fajne i uspokajające, a ich wszywanie już nie, no więc koncentracja i zapał wystarczają mi tylko na czynności wstępne.
My biggest concern is her hair, because the way it’s rooted cries out for vengance. In short – her hair has a tendency to pop out and travel (sometimes it goes with the wind, at other time I help it to dive straight into the trash bin). Because of that troublesome „travelling” tendency I don’t dare to brush her at all. I don’t mind that too much – you see, I don’t really fancy brushing dolls. Combing out the tangles always makes me feel like a cattle boiling with anger. The only thing that I actually like about dolls’ hair, is that you can cut it short and pluck it out with tweezers, which is soooooooo relaxing. And I assure you that it has nothing to do with the unnecessary cruelty, because, in most cases, it’s just a prelude to rerooting. Let’s not mention the fact that I usually don’t finish what I’ve started.

Siekiera jak siekiera. Stara, nieostra i skorodowana. Ale wyjątkowo przydatna – teraz dziesiątki osób będą zachodzić w głowę o co chodzi na powyższym zdjęciu.
And now let me introduce you to the hatchet. It might be old, blunt and coroded but it adds so much depth to the picture above. (Yeah, I’m just kidding :P)
W zielonościach jej zdecydowanie najlepiej, więc w poszukiwaniu najlepszych ujęć właziłyśmy kolejno: w maliny, w gęstwę tuj, w kępę bukszpanu i w skupisko języków teściowej.
I’ve noticed that this doll really looks good against the green background, so in order to make her happy we dived into a raspberry shrub, a ring of thuja trees, a clump of yucca and a cluster of buxus.




Kiedy ona i ja pławiłyśmy się w ogródkowych zielonościach, pozostawione same sobie lalczyne pudełko lało rzęsiste łzy, że nikt się nim nie interesuje. A warto, bo to dziwadełko. Podróbkowo wielkie się kłania, ale z przymrużeniem oka, bo jakość opakowania i jego podobieństwo do oryginalnych pudełek barbiowych to jedna wielka ściema.
While both of us were fighting our way through the garden jungle, the doll box, left all alone, took a couple of selfies, using my mobile phone (that’s why the photographs are so blurry).
I need to confess that I like this box more than a doll it contains, and I swear I’m not kidding. I tell you guys, this box is trully a piece of art (wink).

Z przodu to jeszcze luzik. Ale jakie fajne jest z tyłu – łojezusicku! Z tyłu są opisy! I zdjęcia dostępnych w sprzedaży strojów! Miód na moje serce!
The front is not so bad. The real adventure starts when you take a peak at the back! Please, prepare yourself mentally to see something breathtaking, abominable and terryfying at the same time. Ladies and gentlemen – let this box entertain you!

Fashionistki by się obśmiały. Taka zginalność to jest nic!
I know a couple of dolls with better bendability, but let’s all remember that my dolls comes from ancient times the eighties, so let’s turn a blind eye to it.


Moda trochę niedzisiejsza, ale nie jest źle. Źle będzie za chwilę:
Clothes. Hmmm, the best description of the clothes presented above would be „old fashioned”. Please note that „old fashioned” doesn’t mean „tragic”. But trust me, „tragic” will happen in a moment.



Wypisz-wymaluj ubranka na czajnik! Kto na taką zgrabną lalkę takie tułuby nakłada?
Told ya! What do you see when you look at 3 dresses presented above? Tragedy!

„She can be dressed up with kinks of beautiful clothes, decoration (not included)” – tia …. Dziękuję Bogu, że „not included”. Paskudztwo, okropieństwo.
„She can be dressed up with kinks of beautiful clothes, decoration (not included)” – oh really? No clothes included? That’s actually good! I really appreciate the fact that the producer didn’t add any of those „beautiful clothes” to the box. They’re appaling.
Pudełko nie ujawnia zbyt wiele, jeśli chodzi o tożsamość producenta lalki, ale podaje choć nazwę dystrybutora, który sprowadził to cudo na polski rynek:
The box doesn’t reveal any information about the producer of the doll, but at least it gives us the name of the company that imported the toy to Poland:

Firma API zapisała się w Internecie niechlubnymi zgłoskami. Oto chwytające za serce wyznanie matki, która miała z nią do czynienia: „Kupiłam dzisiaj mojej córce gumowego kotka-piszczka. Umyłam go, polałam wrzącą wodą i dałam jej do zabawy. Wzięła go do buzi i za chwile zauważyłam, że ją trochę otrzepało. Zabrałam jej tego kotka i polizałam, okazało się, że guma jest gorzka!!! Strasznie się zdenerwowałam i kotek wylądował w koszu na śmieci. Nie chodzi mi o pieniądze lecz o to dlaczego sprzedają coś takiego dla dzieci? Zabawka made in china sprowadzana przez polską firme API. Zastanawiam się czy ktoś robi jakiś atest sprowadzanym zabawkom? Czy firmy patrzą tylko na zarobek? A co ze zdrowiem naszych polskich dzieci? Czy są jeszcze jakieś polskie zabawki?”
The company, operating under the name of API, seems to be one of those business enterprises that leave a bitter taste in the mouths of their clients. Literally. Below you’ll find a traumatic confession of a mother, who bought a toy imported by API:
„Today I bought a rubber squeaking cat for my daugter. I washed it, poured boiling water over it and gave it to the child. She put it into her mouth and in a moment I noticed that she winced. I took the cat from her hands and licked it – the rubber was bitter.(…)”
źródło: http://forum.gazeta.pl/forum/w,572,52175367,52175367,Uwaga_na_zabawki_.html
source: http://forum.gazeta.pl/forum/w,572,52175367,52175367,Uwaga_na_zabawki_.html
Śmichy śmichami, ale gdybym była na miejscu tej kobiety, to przedstawicielowi importera nogi bym z … powyrywała.
We might laugh at that, but if I were were this woman I would probably tear those bastards to shreds.
Na wszelki wypadek nie próbowałam lizać swojej lalki. A nuż okazałaby się gorzka?
I didn’t even try to lick my doll. I don’t like bitter taste at all.

Jakaż znów gorzka? Toż słodka jest!
Oh, come on! She’s not bitter! She’s pure sweetness 🙂
Dzisiejszemu wpisowi matkuje Medith Anera (http://meddiedolls.blogspot.com/ – bo popełniła wpis o Barbiach, który mnie obudził) i ojcuje Dollbby (http://lalkahalka.blogspot.com/ – bo od niego ją mam). Senk ju gajs!
A teraz: Nara czytające tę notkę człowieki! Do nastepnego razu!
We’re heading towards the end of this entry, so, I believe, I should deliver a short speach, as I want to say „thank you” to two people who inspired me to to write it. These folks are: Medith Anera (http://meddiedolls.blogspot.com/ and Dollbby (http://lalkahalka.blogspot.com/
And now, the speech:
(The beginning of the speech) Thank you guys! (The end of the speech)
See you all next time
——————————————————————————————————-
Ah, one more thing! I’ve decided to translate my blog into English and I’m currently searching for a Beta reader who could help me to get rid of my mistakes. Anybody out there?